學院舉行漢文典籍在日傳播講座
發布者:劉明東發布時間:2017-03-28浏覽次數:185
為了讓本科生感受中華文化海外傳播的曆史,增進學生對院訓“傳承 傳播 立人 立學”的理解,我院于3月23日下午在奉賢校區5A313邀請了來自日本的松崗榮志教授來為學院本科生講述《康熙字典》在日本東漸之後的發展情況以及漢文典籍在日本的傳播與影響。
松崗榮志教授作為上海師範大學的客座教授,還兼任日本東京學藝大學名譽教授、日中翻譯文化教育協會會長、國内多所大學客座教授等職位,在中日漢學界擁有很高知名度和學術聲望。初見松崗教授這位白發蒼蒼笑容和藹的老者,同學們都驚訝于他如此标準流利的中文發音,也讓大家心中平添幾分親近感。
講座伊始,為了讓同學們清楚了解《康熙字典》東漸的時代背景,松崗教授首先介紹了清康熙年間,同時也是日本江戶時代大改革的重要曆史事件。随後,教授講述了在江戶時代由于德川幕府實行鎖國政策,大量流傳到日本的中國書籍在随船貿易去到長崎港之後大受歡迎,被各地書商争相販賣,并很快流傳到大阪京都等地。其後就是《康熙字典》的翻刻與增訂,教授詳細展示了在日本國立公文書館裡“内閣文庫”中收藏的古漢籍《内閣文庫漢籍分類目錄》所列的九種《康熙字典》其中幾種。這部分的内容略顯深奧,但同學們都聚精會神認真聽着教授的講解,松崗教授也用生動淺顯的語言對《康熙字典》東漸後的版次曆史以及對日本文字發展的影響進行着細緻的解釋,深入淺出的講解讓同學們對這一曆史有了更加深入的了解。
除了《康熙字典》,松崗教授還介紹了另一本在日本文化界地位重要的《大漢和字典》,包括其誕生發展過程以及其與先行著作《康熙字典》的關聯。他還向同學們展示了《大漢和字典》的版面與附錄的圖,這都是平常難以見到的古籍。其中教授展示的他私人珍藏的兩本《康熙字典》更引起同學們的啧啧驚歎。
最後松崗教授以對未來學人的希望寄語結束了本次講座。教授表示期待更多的未來學人能夠投身漢文典籍版本、傳播與收藏的研究。在提問環節,幾位對日本文化興趣濃厚的同學向松崗教授請教了關于日語漢字的傳承與創新等相關問題,教授也予以了耐心的講解。
本次由松崗榮志教授帶來的《康熙字典》東漸演變曆史的講座不僅拓寬了同學們的國際視野,更是讓大家更深刻領略了中華文字的魅力以及中日文化交流的源遠流長,對同學們的專業素養提升有着助力作用。
撰稿人:劉瑩家



|